തിരുവചന ലഭ്യത, പരിത്യാഗത്തിന്റെ ഫലം!

തിരുവചന ലഭ്യത, പരിത്യാഗത്തിന്റെ ഫലം!

ജോൺ മത്തായി കാതേട്ട്
സി.ഇ.ഒ., വിക്ലിഫ് ഇൻഡ്യ

ത്തീൻ ഭാഷയിലേക്ക് ആദ്യമായി സമ്പൂർണ്ണ ബൈബിൾ പരിഭാഷപ്പെടുത്തിയ സെന്റ് ജെറോമിനെ അനുസ്മരിച്ച് സെപ്റ്റംബർ 30 എല്ലാ വർഷവും ബൈബിൾ പരിഭാഷാ ദിനമായി ആചരിക്കുന്നു. വിക്ലിഫ് ബൈബിൾ ട്രാൻസലേറ്റേഴ്സ് സ്ഥാപകൻ കാമറൂൺ ടൗൺ സെന്റിന്റെ അഭ്യർത്ഥനയെ തുടർന്ന് 1966-ൽ സെപ്റ്റംബർ 30 പരിഭാഷാ ദിനമായി ആചരിക്കുവാൻ അമേരിക്കൻ സെനറ്റ് തീരുമാനിച്ചു. ഇന്നും ബൈബിൾ പരിഭാഷാ ദിനം ആഘോഷിക്കുന്ന പാരമ്പര്യം വിക്ലിഫ് ട്രാൻസ് ലേറ്റേഴ്സ് തുടരുന്നു. കഠിനാദ്ധ്വാനം, അർപ്പണബോധം, പ്രതിബദ്ധത എന്നിവ ഏറെ ആവശ്യമായ ബൈബിൾ പരിഭാഷയുടെ പ്രാധാന്യത ഇന്നും പലരും മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല. ബൈബിൾ പരിഭാഷ എന്നു കേൾക്കുമ്പോൾ പലരുടെയും മനസ്സിലേക്കു വരുന്ന ഒരു പൊതു ധാരണയുണ്ട്. ഇംഗ്ലീഷോ ഹിന്ദിയോ ബൈബിൾ തുറന്നു വച്ച് മറ്റു ഭാഷകളിലേക്കു പരിഭാഷപ്പെടുത്തുകയാണെന്ന്. ഈ ധാരണ തികച്ചും തെറ്റാണ്. ഇന്ത്യയിൽ ഇനിയും തിരുവചനം ലഭ്യമല്ലാത്ത പല ഭാഷകളും സംസാര ഭാഷകളാണ്. ഇത്തരം ഭാഷകളിൽ ബൈബിൾ പരിഭാഷപ്പെടുത്തുന്നതിനു മുമ്പ് ലിപികൾ വികസിപ്പിച്ച്, ഭാഷാ വികസന പ്രവർത്തനങ്ങൾ ചെയ്യേണ്ടിയിരിക്കുന്നു. പരിഭാഷകർ ചെയ്യുന്ന ജോലി പ്രധാനമായും രണ്ടായി തിരിക്കാം. 1. ഭാഷാശാസ്ത്രം സംബ്ബന്ധിച്ചുള്ള ജോലി, 2. ബൈബിൾ പരിഭാഷ സംബ്ബന്ധിച്ചുള്ള ജോലി. ഭാഷാശാസ്ത്രം സംബ്ബന്ധിച്ചുള്ള ദൗത്യം ലിപി വികസിപ്പിക്കുക, അക്ഷരമാല നിർണ്ണയിക്കുക, വ്യാകരണം തയ്യാറാക്കുക, നിഘണ്ടു വികസിപ്പിക്കുക തുടങ്ങിയവയാണ്. ബൈബിൾ പരിഭാഷയെന്നത് വിവിധ ഘട്ടങ്ങളിൽ ലഭിക്കുന്ന പരിശീലനത്തിന്റെയും CANA പോലുള്ള പരിഭാഷാ രീതികൾ അവലംബിച്ചും ചെയ്യുന്ന ജോലിയാണ് (CANA-Clarity in communicating the message, Accurate to the original text, Natural to the reader/listener and Acceptable to the local church). ഇൻഡ്യയിലെ പ്രധാന ഭാഷകളിൽ തിരുവചനം ലഭിച്ചത് വിദേശ മിഷനറിമാരുടെ ത്യാഗപരമായ പ്രവർത്തന ഫലമായിരുന്നു. വില്യം കേറി, ബർത്തലോമായി സീഗൻബാൽഗ്, ബെഞ്ചമിൻ ബെയ്ലി തുടങ്ങി വിദേശ ബൈബിൾ പരിഭാഷകരെ നമുക്ക് ഈ പരിഭാഷാ ദിനത്തിൽ മറക്കുവാൻ കഴിയുന്നതല്ല. പിൽക്കാലത്ത് ഒട്ടനവധി തദ്ദേശീയ പരിഭാഷകർ തിരുവചനം ലഭ്യമല്ലാത്ത ഭാഷാസമൂഹങ്ങളിൽ പോയി താമസിച്ച് പ്രവർത്തിക്കുവാൻ മുമ്പോട്ടു വന്നു. അവർക്ക് ഭാഷാശാസ്ത്രത്തിലും ബൈബിൾ പരിഭാഷയിലും ക്രമീകൃത പരിശീലനങ്ങൾ നൽകുവാൻ നാസിക്കിലെ ഇൻഡ്യൻ ഇൻസ്റ്റിറ്റ്യൂട്ട് ഫോർ ക്രോസ് കൾച്ചറൽ കമ്മ്യൂണിക്കേഷൻ (IICCC) എന്ന പ്രസ്ഥാനത്തിനു കഴിഞ്ഞു. ഭാഷാ സമൂഹത്തിനായി ഒരു ജീവിതം തന്നെ ഉഴിഞ്ഞു വെച്ച IICCC പരിഭാഷകരുടെ ധീരമായ സമർപ്പണത്തെ ഓർത്ത് ദൈവത്തെ സ്തുതിക്കുന്നു. IICCC പ്രസ്ഥാനം ഇന്ന് ‘വിക്ലിഫ് ഇൻഡ്യ’ യായി ബൈബിൾ രഹിത ഭാഷാ സമൂഹങ്ങളിൽ പ്രവർത്തിച്ചു വരുന്നു. ഇനിയും തിരുവചനം ലഭ്യമല്ലാത്ത ഭാഷാസമൂഹങ്ങളിൽ പോയി താമസിച്ച് ബൈബിൾ പരിഭാഷാ ദൗത്യം ഏറ്റെടുക്കുവാൻ സമർപ്പിതരായി അനേകർ മുമ്പോട്ടു വരുവാൻ ഈ പരിഭാഷാ ദിനത്തിൽ നമുക്ക് പ്രാർത്ഥിക്കാം.

(കടപ്പാട്: Good Seed)